For many years I have been disturbed by the term
“politically correct,” which in modern use simply means “more sensitive than I
am to an issue of justice, civility, or inequality.” Today however, I’m finding a new irritant –
“cultural appropriation.” In each of
these two cases, the modifier distorts the meaning of the word it
modifies. Political correctness tries to
dismiss ideas as not “correct” – read “true” or “accurate” -- by making them
the idiosyncrasy of an opponent. However
“cultural” modifies “appropriation” in a different way – changing its meaning three
times in order to make a false analogy.
First it changes the simple definition of appropriate, second it
redefines the class of entities from which things can be appropriated, and
third it redefines the things that can be appropriated.
Let me
explain. To appropriate means to take
something that belongs to another. There
are many forms of appropriation, some of which have their own name:
·
Governments appropriate private property.
·
Embezzlers appropriate organizational funds.
·
Armies appropriate (“requisition”) civilian
property.
·
Thieves appropriate (“steal”) things that are
not theirs.
·
Plagiarists take (”plagiarize”) the intellectual
content of others, in verbal, musical, or visual form, in order to gain what
belonged to their original creators.
What do all these things have in common? They’re a zero-sum game. What A rightfully had, B now has – and A no
longer does. Further, they involve
taking from a definable and clearly understood entity, whether a person or a
collective of persons.
However,
cultural appropriation distorts this meaning in several ways, making a false
analogy between cultural phenomena and other kinds of object, and between
cultures, and other kinds of entity.
When the Beat Generation adopted berets, the Basques and the French were
not materially affected; their own berets, and the cultural meaning of the
beret, were still theirs. This is true
both of any individual Basque or Frenchman, and for the Basques as a people or
France as a country. On the country,
when German invaded France and took over its government, the French people no
longer had something they once had, and that rightfully belonged to them.
In what
sense, for example, is a white artist taking anything from someone by painting
Emmett Till in his coffin. She hasn’t
taken anything from Emmett Till, or from his family, or from the coffin
currently at the Museum of African American History. Nor from any other depiction of Till.
As in the
case of the beret, someone who wears another culture’s clothing style doesn’t
take anything from the originators: It’s ironic that some Japanese have
complained about western women wearing kimonos, while all Japanese businessmen
wear western suits, for which they even borrowed a name – sebiro (from the English Saville Row).
There have
been cases of cultural appropriation in a more narrow sense: western
archaeologists and others taking artifacts illegally from other cultures, white
producers taking songs composed by African Americans for pittances and making
money from them with cover artists. But
these kinds of appropriation are also defined as theft, plagiarism, or at a
minimum an unjust taking, by might or economic and social power. And in these cases, the original owner has
lost either the object or the economic value thereof.
To
summarize: real appropriation means an unlawful (or perhaps immoral) taking of
something of direct or indirect material value, by persons acting alone or in
concert, as, for example an army, a government, or a business, from an individual
or individuals who rightfully possessed that something, in such a way as to
leave the victim materially harmed.
Tune in for a further discussion.
No comments:
Post a Comment